为了加强学术交流,提高翻译硕士培养质量,近日,外国语学院MTI教育中心举办了“译者论坛”系列讲座。4月14日下午,应外国语学院MTI教育中心的邀请,教育部全国翻译专业(MTI)教学指导委员会学术委员会副主任、上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长、博士生导师谢天振教授和中国翻译协会语言服务能力培训与评估专家委员会成员、中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长、北京大学MTI教育中心特聘翻译技术教师王华树博士前来我校做学术报告。报告会在外国语学院8212报告厅进行,我校MTI专业硕士、全体硕士生导师和部分任课老师50余人参加了学术报告会,魏新强院长主持报告会。
谢天振教授从学术研究的基本目标、创新能力的八个表现、学术创新的动力源泉和学术成果的写作与发表四个方面,深入浅出,生动形象地做了题为《学术研究与学术创新:兼谈学术论文的写作与发表》的报告。他鼓励年轻老师多读书,多交流,不断提高自己的科研创新能力。之后,外国语学院部分年轻教师就翻译学和翻译硕士教育教学与谢天振教授做了深入交流。王华树博士做了题为《新时代背景下的计算机辅助翻译教学》的报告。王华树博士用丰富的图片和数据展示了计算机技术在翻译领域引起的巨大变革,并系统讲述了我国职业化时代语言服务人才的培养模式以及基于语言服务的翻译教学研究新思路。这两场学术报告持续了四个小时。两位报告人都是国内MTI教育行业的权威和领军人物,他们的报告为我校MTI教育不断创新学生培养模式,培养高层次、职业化的专业翻译人才提供了经验和新思路。报告会开始前,谢天振教授和王华树博士分别与外国语学院院长魏新强教授、MTI教育中心主任刘文霞博士就我校MTI教育建设进行了座谈。
4月18日下午,广东外语外贸大学高翻学院院长赵军峰教授来我校讲学并座谈。魏新强院长主持座谈会,校工会主席张加民教授、外国语学院副院长韩孟奇、副院长刘桂华、河南农业大学外国语学院院长李喜芬教授、河南中医学院外语学院院长郭先英教授,以及部分师生参加了座谈。赵军峰院长从培养目标、培养规格、素质要求、课程体系、师资力量等方面介绍了广东外语外贸大学的MTI教育状况,并针对MTI教育评估向与会代表提出了宝贵的意见。
“译者论坛”自2015年9月创办以来,共举办了7次系列讲座。这些讲座对于促进学术交流、加强我校翻译硕士专业建设和提高教育教学质量起到了重要的促进作用。